《挽明:從在野侯爵開始》[挽明:從在野侯爵開始] - 第25章 事情大了

徐光啟手中這封信,當然是王宏宇寄過來的。
來到這個時期,必須會想到徐光啟啊。
他此時在京城職位並不高,卻已經鑽研西學多年,正想大展身手,但是利瑪竇已故,接替的龍華民相對比較保守、偏激。此時又發生士大夫排斥傳教士的情況,徐光啟正處於一個低谷階段。
一封神秘的來信,一封附帶簡明世界地圖,一封用拉丁文寫出一些國家和生物名稱的信,徐光啟拿到以後,一定按照約定來找寄信的人。
王宏宇處理好薊鎮方面的事,就趕往實戰演練場地,去見一見這位後世名氣極大,此時還不太得志的大才。
徐光啟啊,果然用地圖和拉丁文就給釣出來了。
至於為什麼會一點拉丁文?
那就不得不說,我有一個朋友,是學生物的……
懂得都懂。
「生化環材,四大天坑」,生物是四大坑裏面排第一的。原因有很多,其中恐怕也包含化學、環境、材料不用學拉丁文,而生物要學這種難度極大的語言吧~
拜「我有一個朋友」所賜,自己也會一些動物、地理,乃至一些國家名稱的拉丁文。
這點水平算是能認、勉強寫、一點不能說,但是放在這個時候,那就是比食鐵獸還要國寶的國寶。
所以寫了相關內容的一封信,送到徐光啟那裡時,對方看了會驚呼天人,說什麼也要相會。
「你就是王宏宇!?」
「是啊,大人便是徐光啟先生?」
「我便是。信中的萬國圖,是你把意大里亞的位置做了調整?並專門標註了弗朗察和以西把尼亞是歐羅巴最強?」
「是的。《坤輿萬國全圖》中意大里亞的位置偏了一點點。還有佛郎察,叫法蘭西也許更好;以西把你亞,要念得快一點,讀作西班牙或艾斯板鴨,這樣念快念慢都不會有太大偏差……」
意大里亞自不必多說,佛郎察便是法國的直接音譯,以西把你亞則是西班牙。萬曆年間的《坤輿萬國全圖》,清清楚楚標出世界許多國家,此時這些國家的名字,其實比英文名稱更接近它們本國的發音。
後世有些人編排明朝,說把佛郎機這個更接近法國的音譯,安在葡萄牙身上是孤陋寡聞導致,錯誤標註國家。其實明朝清清楚楚地叫法國為佛郎察,非常接近真實音譯。
拿到信以後不光是徐光啟,連傳教士龍華民都大為驚駭,裏面寫的這幾點雖然是略微點了幾下,但全是精妙和關鍵信息,尤其是弗朗察、以西把尼亞是歐羅巴最強,把傳教士隱瞞歐陸紛爭交戰的一些情況直接給說破了。
一番淺嘗輒止的交流,開始是兩人說的一樣多,漸漸徐光啟發問越來越多,越聊越佩服王宏宇的見識。
「真是我大明的奇才啊!」
徐光啟原本的上海腔,讓王宏宇恍如隔世;而王宏宇有問必答,簡明扼要點出徐光啟地理知識的漏洞。
一個50多歲進士文官,一個18歲武舉人,放其他人身上,絕不可能平等交流起來。
但他是徐光啟,那親切的表情和主

猜你喜歡